ECOS (1940)
Índice
Dos palabras
Poemas de Gert Conitzer
Versión castellana de Yolanda Bedregal
PAISAJES
[Wer sein Haus]
Lema
[Welle auf Welle spült an den Strand]
Crepuscular
[Nacht der Sinne]
Nocturno
[Dichte Nebel liegen]
Nieblas
CANTOS DE VIDA
[Wir schreiben in Wasser zwar]
Nuestros signos
[Ein Vater zeugte mich]
[Un padre me engendró]
[Jede Frau ist eine Mutter]
Regazos
[Müdigkeit des Herzens]
[Cansancio del corazón]
[Müde, müde]
[Cansado, cansado]
[Nacht nimm mir die Maske ab]
Réplica
[Wer die Stirn zum Himmel hebt]
Eco
[Ich hebe meine Hände]
Mi Dios
[Augen saugt das]
Torna ya
[Wir wissen, daβ wir sterblich sind]
Semilla
CANTOS DE AMOR
[Groβ und gewaltig wehet nun...]
Cantilena
Opalú
Opalú
[Lächeln geborgen zu sein]
[Ser con sonrisa acogido]
[Ich]
Cántiga I
[Ich dachte einen Tag lang nicht an dich]
Cántiga II
[Wolken wandern am Himmel hin]
Cántiga III
[Dies ist die Trauer]
Los amantes
[O Doppelsonnen Mann und Weib]
Soles duples
[Was die Liebe eingibt, dauert]
Amor
CANTOS DE LA MUERTE
[Hier ist deines Lebens Ziel]
[Meta y final de la vida]
[In Euch allen wohnt ein Leben]
[En todos vosotros palpita una vida]
[Der Tod]
Dice la muerte
[Grabestiefe des Herzens]
Ya
[Todesbrotbaum]
[Árbol de pan de muerte]
[Mildes Licht]
[Tierna luz]
[Ich atme einmal tief]
[Respiro hondo una vez]
CANTOS DE DIOS
[Gott, ich will dich nicht rufen]
No voy a llamarte
[Darum erschuf ich dich]
[Porque a mi imagen y semejanza]
[Spruch der Juden]
Poema judío
“INRI”
“INRI”
[Gottes Lust ist die Zerstörung]
Retorno
CANCIONES ESTELARES
[Aus dem Sternennebel zieht...]
Nuevo sol
[Unerschöpflich ist der Born]
Fénix
Originales de Yolanda Bedregal
Versión alemana de Gert Conitzer
[Mentira no son versos]
[Nein, Verse sind es nicht]
Inutilidad
Vergeblich
Renunciamiento
Verzicht
Escóndeme
[Mutter mein, ich bin]
Rostros
[Wieder erscheint]
Tus manos
Deine Hände
Un puerto
[In den Bergsee deiner Einsamkeit]
Otro puerto
[Getrunken hab ich]
Tu cabeza
Dein Haupt
Voluptuosidad
Wollust
Cunas
Wiegen
Nudo
[Verbundener Körper]
Hoy
[Unser ein Morgen]
Despedida
[Welch geheimnisvolles Zeichen]
Paradoja
Paradoxie
Horas
Stunden
Ríos
Flüsse
La misma
Die Gleiche
Dardo
[Wie ein weiβer Speer]
Sombra
Schatten
Hermana soledad
[Meine Schwester Einsamkeit]
Sed
Durst
La palabra breve
[Ein kurzes Wort]
|